Freitag, 15. Februar 2013
key to life, 22:10h
Wenn man ein Buch in der Originalsprache liest, oder einen Film ebenfalls im Original schaut, kommen Emotionen, Pointen und alles, was die Erzählung ausmacht, viel besser raus. :)
... comment
volbeatfan,
16. Feb 2013, 17:02
Stimmt wirklich :D Und bei Filmen sind die Stimmen viel besser - ich hasse Synchronstimmen von manchen Schauspielern :D
... link
itami,
16. Feb 2013, 17:16
in der deutschen übersetzung werden auch meist dinge ausgelassen, also komplett gestrichen.
... link
key to life,
16. Feb 2013, 22:06
Was ich echt schlimm finde, ist beispielsweise, wenn diese Spongebob-Stimme normale Schauspieler synchronisiert. ^^ Und andere passen echt gar nicht. Manchmal kann man sich echt nur totlachen, wenn jemand, von dem man beispielsweise eine normale bis helle Stimme erwarten würde, von jemandem synchronisiert wurde, der sich anhört, als würde er täglich zehn Schachteln rauchen :D
@ Itami
Jaa. Wie gesagt, die Pointen sind weg. Und manches kann man auch gar nicht übersetzen, weil es nur in der Originalsprache witzig ist ^^
@ Itami
Jaa. Wie gesagt, die Pointen sind weg. Und manches kann man auch gar nicht übersetzen, weil es nur in der Originalsprache witzig ist ^^
... link
... comment