Everything's a Key
Freitag, 15. Februar 2013
Wenn man ein Buch in der Originalsprache liest, oder einen Film ebenfalls im Original schaut, kommen Emotionen, Pointen und alles, was die Erzählung ausmacht, viel besser raus. :)

... comment

 
Stimmt wirklich :D Und bei Filmen sind die Stimmen viel besser - ich hasse Synchronstimmen von manchen Schauspielern :D

... link  

 
in der deutschen übersetzung werden auch meist dinge ausgelassen, also komplett gestrichen.

... link  

 
Was ich echt schlimm finde, ist beispielsweise, wenn diese Spongebob-Stimme normale Schauspieler synchronisiert. ^^ Und andere passen echt gar nicht. Manchmal kann man sich echt nur totlachen, wenn jemand, von dem man beispielsweise eine normale bis helle Stimme erwarten würde, von jemandem synchronisiert wurde, der sich anhört, als würde er täglich zehn Schachteln rauchen :D

@ Itami
Jaa. Wie gesagt, die Pointen sind weg. Und manches kann man auch gar nicht übersetzen, weil es nur in der Originalsprache witzig ist ^^

... link  


... comment